WABISABI
  • Projects
    • Worldwide
    • Interiors
    • Features
  • Contemporary
    • Exhibitions
  • Record
  • Lifestyle
  • City Explore
  • News
  • Issue
  • Account
  • Search
  • Language
Mobile nav

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

 

 

一片尋常鬆林的蝶變——日照雲過山丘“松衣劇場”/孔祥偉工作室新作

 

Transformation  in  an  Ordinary  Pine  Forest - Rizhao "Songyi Theater" /Latest Work  by  Kong  Xiangwei  Studio

 

 

 

 

 

 

“堂下何所有,十松當我階。亂立無行次,高下亦不齊。

高者三丈長,下者十尺低。有如野生物,不知何人栽。 ”

——白居易,《庭松》

 

 

在文學藝術的長河裡,松作為常見的中國文化意象,頻繁出現在詩歌和繪畫作品中。白居易這首《庭松》,不寫山野之松,卻道一片庭院中的尋常鬆樹,栽種之法看似雜亂無章,“有如野生之物”,實則雜亂中又隱藏了詩意。

 

In the long river of literature and art, pine, as a common Chinese cultural image, frequently appears in poetry and painting works. Bai Juyi's poem " Pine in court" does not write about pine trees in nature, but rather about ordinary pine trees in a courtyard. The planting method seems chaotic and "like wild things," but in reality, there is a hidden poetic meaning in the chaos.

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

險些被砍掉的松林

故里日照吳家台村西有一座丘陵,原為荒山,友人閆早寧先生耗時二十年,改為茶園,命名“雲過山丘”。閆先生邀我給這個園子做些新事物。初次進園信步閒逛,蹴然進入一片松林,其間松樹如白居易《庭松》之松,雜亂生氣,雖由人栽,卻似野生之物。松林幽暗,地面堆疊厚厚松針。閆先生卻想把這片樹砍掉,他怕松針易燃,但松樹為親手所植,又有不捨。我提議可做一個松樹下的場所,譬如劇場,以解兩難。這些松針是上好的燃料,小時候的火房裡經常是松針燃燒的味道,頗為治愈。說話的間隙,微風吹過,松針飄落,剎那間,我很想織一張網把這些自然掉落的松針接住。松針如松樹的衣服,場所便以《松衣劇場》為題。

 

A merely demolished pine forest
There is a hill in the west Rizhao, my hometown. It was originally a barren mountain, but my friend Mr. Yan Zanning spent 20 years changing it to a tea garden and naming it "Cloud Passing Hill". Mr. Yan invited me to do some new things for this garden. For the first time strolling in the garden, one suddenly enters a pine forest, where the pine trees are like those in Bai Juyi's "Ting Song", messy and lively. Although planted by humans, they look like wild animals. The pine forest is dark, with thick pine needles stacked on the ground. Mr. Yan, on the other hand, wanted to cut down this tree because he was afraid that pine needles would be flammable, but the pine tree was planted by hand and he was reluctant to part with it. I suggest creating a place under a pine tree, such as a theater, to solve the dilemma. These pine needles are excellent fuel, and when I was a child, the smell of pine needles burning in the fire room was often very healing. During my speech, a gentle breeze blew through and pine needles fell. In an instant, I wanted to weave a net to catch these naturally falling pine needles. The clothes of pine needles are like those of pine trees, and the site is inspired as "Pine Clothes Theater", pronounce songyi in Chinese.
 

無限接近自然

中國人與自然的親密接觸,深藏於基因,濫觴於文學。王維絕句,陶潛信筆。山石皆依靠,草木皆友人。古人喜好在自然裡修房築亭,讓日常活動和自然萬物處在一種妙趣的關係中。中國山水畫,自唐至今,從《富春山居》到賓虹筆墨,都在記錄這些情景。松衣劇場也在這片松林中展開。

 

Infinite proximity to nature
The close contact between Chinese people and nature is deeply rooted in genes and originated in literature. Wang Wei's quatrains, Tao Qianxin's pen. All mountains and stones are relied on, and all plants and trees are friends. The ancients liked to build houses and pavilions in nature, allowing daily activities to be in a fascinating relationship with all things in nature. Chinese Shan shui has been recording these scenes since the Tang Dynasty, from "Fuchun Mountain Dwelling" to Binhong's ink work. The Songyi Theater is also unfolding in this pine forest.

 

 

 

 

 

 

 

 


MORE


MORE

場地之魅

晚間畫草圖,松林下設構築,構築上織網。隔天放線,松林中踱步,松樹間距寬窄不一,但恰有環形間隙環繞松林,遂將間隙作為環形廊道,松林南部有高台,擬作舞台。石膏粉放線後,閆先生詫異,不砍一樹,卻成廊道,似乎這片松林早已準備好安放這個廊道。我也驚奇,這可能就是“自然之魅”吧!

 

The charm of the site
Draw sketches in the evening, construct under the pine forest, and weave a net on top of it. The next day, the line was set out and the pine forest was paced. The spacing between the pine trees varied in width, but there was a circular gap surrounding the pine forest. Therefore, the gap was used as a circular corridor, and there was a high platform in the south of the pine forest, which was planned to be used as a stage. After the gypsum powder was laid out, Mr. Yan was surprised. Instead of cutting down a tree, it became a corridor, as if the pine forest was already ready to accommodate this corridor. I'm also surprised, this may be the charm of nature.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

松林栽“樹”

用鋼材來實現這個劇場,價廉且快速。閆先生找來這一帶最好的電焊匠人李師傅,一起直奔鋼材市場挑選材料。結構主體用三十二毫米直徑的空心鋼管為主材,十五毫米直徑為輔材。而想要的“輕盈的網”,尋遍市場,只一種規格鋼絲網合適。最初構想為一組組直立的“樹”與松林相立,半天便把一組搭建完成。晚上細化草圖,因疲憊而出的歪歪扭扭手繪稿,突然給了靈感,何不做成野趣生長的歪歪扭扭的雕塑樹呢?第二天便改變做法,焊好雕塑樹,栽到地裡去。過程如春天植樹,期待與妙趣橫生。

“樹”與“樹”結構相連成一個整體,上附接松針的網採用一米半的模數,與“樹”的比例相合。既保證了自然捲曲的柔性,也保證了範圍內的韌性。整片新栽的“樹”佔松樹林約五分之一。一邊是自然松林,一邊是硬朗又輕柔的雕塑樹,可愛地對立又自然地融入。

 

Planting "Trees" in Pine Forests
Using steel to achieve this theater is cheap and fast. Mr. Yan brought the best welding craftsman in this area, Master Li, and went straight to the steel market to select materials together. The main structure is made of 32 millimeter diameter hollow steel pipes as the main material, and 15 millimeter diameter as auxiliary materials. And the "lightweight mesh" you want is suitable for only one specification of steel wire mesh in the market. The initial idea was for a group of upright "trees" to stand in front of a pine forest, and the group was built in half a day. At night, refining the sketches, the crooked and twisted manuscripts produced due to exhaustion suddenly gave inspiration. Why not create a wild and twisted sculpture tree? The next day, he changed his approach by welding the sculpture tree and planting it in the ground. The process is like planting trees in spring, filled with anticipation and wit.
The "tree" and "tree" structures are connected as a whole, and the net attached with pine needles adopts a modulus of one and a half meters, which is in proportion to the "tree". It not only ensures the flexibility of natural curling, but also ensures the toughness within the range. The newly planted 'trees' account for about one-fifth of the pine forest. On one side is a natural pine forest, while on the other is a tough and gentle sculpture tree, lovingly opposing and naturally integrating.
 
 
 

光色之舞

雕塑樹構築通體銀色,和著濃綠松林背景,銀灰和綠色成為劇場的主題色。在不同時段,劇場呈現不同的光色變化:晴天銀光閃閃,陰天松綠濃重,雨天銀網掛滿雨滴,晶瑩剔透;朝霞落日或魏紫,或金黃。

滿鋪灰色玄武岩石子的地面也在這般變化中光影豐富起來:松林的投影隨風而動,形態自由;構築的投影幾何感十足且邊界分明,金屬網的影子細密而柔和,三者疊加,趣味奇妙。

入夜燈光亮起,整個劇場霎時變得夢幻起來。一片深綠色調的松林背景襯托散發著銀色光芒的雕塑樹林,柔光漫射的金屬網猶如漂浮在空中。自然和人工構築在這一刻相融,現實和虛幻合一,超現實主義的美學之舞在劇場上演。

 
Dance of Light and Color
The sculpture tree is constructed in a silver color, with a thick green pine forest background, and silver gray and green become the theme colors of the theater. At different times, the theater presents different changes in light and color: silver glitters on sunny days, dense pine green on cloudy days, and raindrops hanging on the silver screen on rainy days, crystal clear; Morning and sunset, or Wei purple, or golden yellow.
The ground covered in gray basalt stones is also enriched with light and shadow in such changes: the projection of the pine forest moves with the wind, with free form; The constructed projection has a strong geometric sense and clear boundaries, and the shadows of the metal mesh are fine and soft. The three are superimposed, making it interesting and wonderful.
At night, the lights lit up and the entire theater suddenly became dreamy. A dark green pine forest background sets off a sculptural forest that emits silver light, and the soft and diffuse metal mesh floats in the air. At this moment, nature and artificial construction are integrated, reality and illusion are integrated, and the aesthetic dance of Surrealism is staged in the theater.
 
 
 
 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

凋落與新生

松衣劇場的靈感來自於凋落的松針,並試圖與之產生鏈接。在第一片金屬網固定上去的時候,松針便開始落下,果然是屬於松針的劇場。松針總是兩棵長到一起,倒掛在“網衣”上。山風吹拂,松針輕輕晃動,凋落的松針被再次賦予生命力。從松林看去,松針似漂浮在空中,頗有幾絲禪意。予平凡事物以詩意,是對自然最好的致敬。

 

Fallen and rebirth
The inspiration for the Songyi Theater comes from the fallen pine needles and attempts to create a connection with them. When the first metal mesh was fixed, the pine needles began to fall, and it was indeed a theater belonging to the pine needles. Pine needles always grow together and hang upside down on the "net coat". The mountain breeze blew, and the pine needles swayed gently. The withered pine needles were once again given vitality. From the pine forest, pine needles seem to float in the air, with a hint of Zen. Giving poetry to ordinary things is the best tribute to nature.
 

 

劇場的無限可能

劇場無界,使用亦無限制,可做舞台,可遊逛,可聆聽鳥語,夏天納涼,冬日賞雪,可靜思,可冥想。劇場也是動物的舞台:松鼠跳躍其上,蝴蝶常常來做客。最動人的畫面,是蹣跚學步的娃娃在劇場中踱步,孩子喜歡鬆軟石子,亦好奇於這片夜色的構築。

 

The Infinite Possibilities of Theater
The theater has no boundaries, and there are no restrictions on its use. It can serve as a stage, wander around, listen to bird songs, enjoy the cool in summer, admire the snow in winter, meditate and meditate. The theater is also a stage for animals: squirrels jump on it, and butterflies often come as guests. The most touching scene is a toddler strolling in the theater, with children fond of soft stones and curious about the construction of the night.
 
 

在場營造

沒有既定圖紙的在場創作,總是充滿意外和驚喜。整個過程中,設計師的思維、感知、身體與場地反復對話,並不斷反饋於設計,施工匠人們同時也在創造隨機性。起始沒人會知道既定的結果,結果在諸多不確定中產生。這種順勢而為的臨場性狀態,在大的框架下導向一個意想不到的期待和結果。

 

On site construction
Creating without established drawings is always full of surprises and surprises. Throughout the entire process, the designer's thinking, perception, and body engage in repeated conversations with the site, constantly providing feedback to the design, while the construction workers also create randomness. At the beginning, no one will know the predetermined outcome, but the outcome arises amidst many uncertainties. This improvised state of taking advantage of the situation leads to unexpected expectations and outcomes within a large framework.

項目名稱 | 松衣劇場

項目地點 | 山東省

場地面積 | 2000平米

建築面積 | 500平米

Project Name | Pine Cloth Theater
Project location | Shandong Province
Site area | 2000 ㎡
Building area | 500 ㎡

詩意之地的塑造

一切工作都導向詩意空間的塑造。

松林,構築,光影,色彩,陰陽,虛實,時間,空間,都是設計要素;劇場中的一切人、事、物、狀態,都是情境的塑造者。松衣劇場希望成為弱化邊界的畫布,舞蹈,音樂,自然氣候的雨、露、風、雪,飛鳥,蝴蝶和昆蟲,一切自然與人工,入幕即為畫,皆成詩意情景的創造者。

在松衣劇場,我們希望每一次的松衣落下,都被輕柔的絲網捕捉。讓自然成為背景,也讓自然成為主角,讓到來的所有事物的每一次出場和入場,都與劇場一起塑造空間的詩學。

 
 
Shaping a Poetic space
All work is directed towards shaping poetic spaces.
Pine forest, architecture, light and shadow, color, yin and yang, emptiness and reality, time, space, are all design elements; All people, things, objects, and states in a theater are the shapers of the situation. The Songyi Theater hopes to become a canvas that weakens boundaries, with dance, music, rain, dew, wind, snow in the natural climate, birds, butterflies, and insects, all natural and artificial. Upon entering the screen, it becomes a painting, all creators of poetic scenes.
At the Songyi Theater, we hope that every time a Songyi falls, it is captured by a gentle silk screen. Let nature become the background and the protagonist, and let every appearance and entry of everything that comes together with the theater shape the poetics of space. 

 

 

 

 

 

 

 

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

 

未完待續

 

 

 

–

 

 

設計單位 | 孔祥偉工作室

攝影 | 直譯建築攝影、孔祥偉

 

Design unit | Kong Xiangwei Studio
Photography | literal translation of Architectural photography, Kong Xiangwei


 

  • About
  • Privacy policy
  • Track Order
  • Customer
  • Contact
  • Join us
FACEBOOK
instagram
Language

Copyright © WABISABI ISSUE. 侘寂傳媒有限公司 統一編號:90451315

  • Projects
    • Worldwide
    • Interiors
    • Features
  • Contemporary
    • Exhibitions
  • Record
  • Lifestyle
  • City Explore
  • News
  • Issue
  • About
  • Privacy policy
  • Track Order
  • Customer
  • Contact
  • Join us
Language