Members Only

加入會員後,點選Members Only即能閱讀更多完整文章及獨家內容。

Sign up now
WABISABI
  • Projects
    • Worldwide
    • Interiors
    • Features
  • Contemporary
    • Exhibitions
  • Record
  • Lifestyle
  • City Explore
  • News
  • Issue
  • Account
  • Search
  • Language
Mobile nav

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

 

 

夏洛特

Charlotte

 

 

「萬里」的香氣是什麼味道?

 

北海岸的濕潤在空氣中是聞得到水分的。身爲調香師的屋主,希望從放鬆和心靈沈澱出發,回歸人感官環境的感受,讓此處作為日常的避世之所。屋齡50年的獨棟雙層透天,位於萬里一處背山面海的坡地上,夏日可以看見一望無際的海平面,背靠的山林秋冬時節氤氳迷濛,時有的細雨和多變的氣候帶來柔和、緩慢的光景。

 

What essence does the aroma of "Wanli" encapsulate?
 
The North Coast's moisture, tangible in the air, bears the scent of water itself. The homeowner, a perfumer, aspires to craft a haven centered around relaxation and spiritual serenity, a retreat to the primal sensations of our environmental cocoon, designed as a daily sanctuary from the outer world. This standalone, fifty-year-old, two-story house perches on a hill in Wanli District, New Taipei, cradled between mountains and sea. In summer, it faces the boundless ocean expanse, while in autumn and winter, the backing forests are veiled in a mystic fog. The occasional drizzle and the capricious climate weave a scene of softness and languid beauty.
 

設計師將視線維持開放延伸和空間的流動為原則,謙虛的邀請自然做為空間的主角,並保留原始入口玄關、樓梯與錯層,作為區分一樓的公領域與二樓的私密。步入家門,延伸的軸線是三個功能的開放空間,將原格局的浴室縮減,結合了餐廳、開放式廚房和屋主專屬調香區的串連動線。一體延伸的賽麗石檯面兼具料理備餐台及工作桌面的功能,垂直而上橫嵌的鐵件烤漆層板,成為調香容器井然有序的擺放空間,呼應了整體的當代簡約。

 

Adhering to principles of open sightlines and fluid spatial movement, the design humbly invites nature to take center stage, preserving the original entry vestibule, staircase, and split levels as delineators between the communal ground floor and the private upper level. Upon entering the house, the extended axis is an open space with three functions, with the original bathroom being reduced in size to combine the dining area, the open kitchen and the owner's dedicated perfume making area into a continuous moving line. The seamless stretch of Silestone countertop serves dual purposes as a prep station and a workspace, while vertically embedded iron racks with a baked paint finish provide an orderly display for scent bottles, encapsulating a modern minimalist ethos.
 
 

 

 

目光從玄關轉角望去,便是客廳窗外一片蓊鬱樹林,略抬升15公分的台階,成為連接玄關錯層的踏階,也構成中央下沉式的起居範圍和銜接露台的相異質介,細膩地捏塑一處愜意的階面。全室以暖白色作為基底,透過天地尺度的落地窗扇引入自然光線,窗外的樹影婆娑映照室內,與翠綠環境和諧地產生共鳴。壁爐改製黑墨色的電視牆體,強烈對比作為空間內聚的重心,背牆以圓潤的樺木桿作為立體框景,整合了牆體和窗扇的虛實介面,水平嵌入的鐵件層板延續著百葉元素,營造空氣感的通透視覺。
 

 

From the turn of the entryway, one's gaze meets the lush forest beyond the living room windows. A modest step, elevated by 15 centimeters, bridges the split-level entry and forms a connection to the central sunken area and the adjoining terrace, delicately sculpting a comfortable landing. The room is grounded in warm whites, with floor-to-ceiling windows inviting natural light and casting the dance of tree shadows indoors, resonating harmoniously with the verdant surroundings. The fireplace, transformed into a black ink-toned TV wall, creates a striking contrast, serving as the focal point of spatial cohesion. The back wall, adorned with the smooth curves of birch poles, serves as a three-dimensional frame, blending the tangible and intangible aspects of walls and windows. Iron shelves, embedded horizontally, continue the motif of louvers, fostering a sense of airy transparency through the space.
 
 
 

拾階而上,延續階梯的牆面確立二樓空間的兩種功能。南向因屋頂形成規律齒狀的造型,窗扇宛若一件有機的藝術裝置,設計師與屋主共同實踐「留白」的態度,僅在開放的空間規劃更衣和衛浴的設計手法,緩解低矮處所帶來的壓迫。透過臥房落地窗而展開的視野,穿過樹梢便是遠處若隱若現的基隆嶼和海天一線的遼闊,依山伴海的四季和終日氣候的瞬息萬變,一如調香師對於無形的敏銳:前、中、後調的香氣和弦。

 

Ascending the stairs, the continuation of the stairwell wall defines the dual functions of the second floor space. To the south, the roof's regular serrated form transforms the window panes into an organic piece of art, embodying the shared philosophy of 'leaving space' between designer and homeowner. This approach is subtly applied in the open space, designing dressing and bathroom areas to alleviate the sense of oppression in lower ceiling spots. The view unfolds through the bedroom's floor-to-ceiling windows, extending over the treetops to the distant, faintly visible Keelung Islet and the vast expanse where the sea meets the sky. The changing climates through the seasons and the daily shifts, nestled between the mountain and the sea, echo the perfumer's keen sensitivity to the intangible, akin to the harmonious chords of top, middle, and base notes in a fragrance.

氣味為人們勾起更多記憶的連結,本案是風景與記憶的容器,收藏山光水色的同時,也納進療癒的氣味,美好生活與自然相伴。往復都市與山林之間,嗅覺也一面蒐集捕捉饒富山徑的芬芳,棲居在詩意環境的迷人之處,便是那山海之間雲霧裊裊的獨特幽香。

 

Scents evoke a tapestry of memories, and this place serves as a vessel for both landscape and recollection, capturing the essence of mountains and waters while embracing the fragrance of joy, where beautiful life coexists with nature. Traveling back and forth between the city and the forests, the sense of smell gathers and captures the lingering essence of mountain trails. The enchanting aspect of dwelling in a poetic setting is the unique fragrance that wafts between the mountains and the sea, shrouded in mist.
 
 
 
Design Studio  |  YT STUDIO  Facebook  @yingtai.space
Photography  | suiyu studio  Facebook  @suiyustudio
SS Residence
上一頁

SS Residence

Room N
下一頁

Room N

  • About
  • Privacy policy
  • Track Order
  • Customer
  • Contact
  • Join us
FACEBOOK
instagram
Language

Copyright © WABISABI ISSUE. 侘寂傳媒有限公司 統一編號:90451315

  • Projects
    • Worldwide
    • Interiors
    • Features
  • Contemporary
    • Exhibitions
  • Record
  • Lifestyle
  • City Explore
  • News
  • Issue
Language